lundi 22 novembre 2010

Պոլ Վեռլեն



-

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur ?

Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s'ennuie,
Ô le chant de la pluie !

Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'écoeure.
Quoi ! nulle trahison ?...
Ce deuil est sans raison.

C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine !

Պոեզիան թարգմանելու համար բանաստեղծ է պետք լինել, բանաստեղծ չեմ, բայց կփորձեմ...


Լացում է հոգիս
Նման անձրևին քաղաքի վրա
Ինչ տխրություն է
Պատել սիրտը իմ

Հաճելի է անձրևի ձայնը
Կտուրների և գետնի վրա
Մի ձանձրացող սրտի համար
Նման է նա մի երգի միալար

Լացում է հոգիս առանց պատճառի
Սիրտս է զզվանքով լի
Ինչ է եղել, չե՞ն դավաճանել
Սուգը է առանց պատճառի

Այս մեծ ցավը
Անգիտակցաբար է
Առանց սիրո և ատելության
Սիրտն իմ տանջում է...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire